მიხეილ სარჯველაძე - რომელიმე ინიციატივა როდესაც წინასწარ, უარგუმენტოდ რუსულად მოინათლება და შემდეგ გამოირიცხება დისკუსია, მართებული არ მგონია
მიხეილ სარჯველაძე - რომელიმე ინიციატივა როდესაც წინასწარ, უარგუმენტოდ რუსულად მოინათლება და შემდეგ გამოირიცხება დისკუსია, მართებული არ მგონია

რომელიმე ინიციატივა როდესაც წინასწარ, უარგუმენტოდ რუსულად მოინათლება და შემდეგ გამოირიცხება დისკუსია, მართებული არ მგონია, – ამის შესახებ საქართველოს პარლამენტის ადამიანის უფლებათა დაცვისა და სამოქალაქო ინტეგრაციის კომიტეტის თავმჯდომარემ, მიხეილ სარჯველაძემ „ხალხის ძალის“ კანონპროექტზე საუბრისას განაცხადა.

სარჯველაძის თქმით, ის მზად არის ნებისმიერ საკითხზე დისკუსიისთვის.

„ვინმეს თუ მიეწოდება ინფორმაცია, რომ საუბარია რუსულ კანონზე, არგუმენტების გარეშე, როგორც პრეზიდენტმა აღნიშნა, რომ აპირებს, მხარი არ დაუჭიროს ამ კანონპროექტს, ჩემი აზრით, ეს არ არის სწორი და საგნობრივი დისკუსია. ყველა შემთხვევაში, ალბათ მართებული იქნება, ვიმსჯელოთ, რა კონკრეტული ნაკლოვანება შეიძლება ჰქონდეს როგორც იდეას ტრანსფარენტულობისას, ასევე კონკრეტულ რეგულაციებს. მხოლოდ ამის მიხედვით შეიძლება, გვიყალიბდებოდეს შეხედულება. რაც შეეხება დისკუსიის ასეთ მოდელს, როდესაც წინასწარ, უარგუმენტოდ მოინათლება რომელიმე ინიციატივა რუსულად ან რომელიმე ქვეყნის სახელწოდება იარლიყად მიენიჭება და ამის შემდეგ დისკუსია გამოირიცხება, ეს არ მგონია მართებული. მე მზად ვარ, შევიდეთ დისკუსიაში ნებისმიერ საკითხთან დაკავშირებით და ამაზე დაყრდნობით ჩამოვიყალიბოთ პოზიცია, რაც იქნება, მათ შორის, ტრანსფარენტული და გახსნილი პროცესი. ყველას, საზოგადოებას, საერთაშორისო საზოგადოებასაც ექნება შესაძლებლობა, დაინახოს, რა გადაწყვეტილებები მიიღება და რაზე დაყრდნობით.

მაგალითად, რუსეთში მოქმედებს სამოქალაქო კოდექსი და თუკი ვინმე, რომელიმე სახელმწიფო გადაწყვეტს, ჰქონდეს სამოქალაქო კოდექსი, ეს ნიშნავს, რომ აუცილებლად რუსულ კანონს იღებს? მე მგონია, იმ ფონზე, როდესაც საუბარია, რომ, მაგალითად, მოქმედებს FARA, არაერთ ევროპულ სახელმწიფოში მოქმედებს რეგულაცია, რომლის მიხედვითაც, შეიძლება, გარკვეული ისეთი სფეროები, როგორებიც არის არასამთავრობო სექტორი, მედიასაშუალებები და ასე შემდეგ, მათ მიმართ მოქმედებდეს ტრანსფარენტულობის გარკვეული სტანდარტები. ეს არ არის მხოლოდ რუსეთისთვის დამახასიათებელი. პრინციპი არაერთ სახელმწიფოშია და მათ შორის აშშ-ში. ერთ-ერთი იმ კანონთაგანი, რომელიც ახლა განსახილველია, არის პირდაპირი თარგმანი. თუ არ არის თარგმანი და ნახავთ, რომ არასწორი თარგმანია, მითხარით. რამდენადაც მე ვიცი, არის აშშ-ის კონკრეტული საკანონმდებლო აქტის პირდაპირი თარგმანი. დარქმევა, რომ ეს არის რუსული კანონი, ჩემი აზრით, ფაქტობრივ უზუსტობას შეიცავს“, – განაცხადა მიხეილ სარჯველაძემ.