ისრაელში ვაჟა-ფშაველას პოემის, „ალუდა ქეთელაურის“ ორენოვანი (ებრაულ-ქართული) ვერსია გამოიცა. ამის შესახებ ინფორმაციას ისრაელში საქართველოს საელჩო ავრცელებს.
„საქართველოს საელჩო უდიდესი სიხარულით იუწყება, რომ სულ ახლახან, ისრაელის გამომცემლობა „ბახურ ბუქსმა“, ქართული წიგნის ეროვნული ცენტრის პროგრამის „ქართული ლიტერატურის უცხოური თარგმანები“ ფარგლებში გამოსცა ვაჟა-ფშაველას გენიალური პოემის, „ალუდა ქეთელაურის“ ორენოვანი (ებრაულ-ქართული) თარგმანი. აღსანიშნავია, რომ შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსნის“ ბორის გაპონოვისეული შესანიშნავი ებრაული თარგმანის შემდეგ, ვაჟა-ფშაველას პოემის ებრაული გამოცემა, ისრაელში ქართული კლასიკური ლიტერატურის თარგმნისა და გამოცემის მხოლოდ მეორე ფაქტი გახლავთ, და შესაბამისად, ქართულ-ისრაელური კულტურულ ურთიერთობათა ისტორიაში ერთ-ერთ უმნიშვნელოვანეს მოვლენას წარმოადგენს. აღსანიშნავია ასევე ისიც, რომ წიგნის გამოცემა ემთხვევა „ალუდა ქეთელაურის“ ტექსტის 130 წლისთავს, რომელიც ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტმა ერთი თვის წინ ზარ-ზეიმითა და სპეციალური სამეცნიერო კონფერენციით აღნიშნა.
დაბოლოს, გვსურს ხაზი გავუსვათ ისრაელში საქართველოს საელჩოსა და საქართველოს საგარეო საქმეთა სამინისტროს გაწეულ ერთობლივ ძალისხმევას, რომელმაც გადამწყვეტი როლი შეასრულა „ალუდა ქეთელაურის“ ებრაულად თარგმნისა და მისი ისრაელში გამოცემის წარმატებით განხორციელებაში“, – ნათქვამია საქართველოს საელჩოს ინფორმაციაში.