„ნამდვილი პოეზია არაფერს ამბობს, ის უბრალოდ შესაძლებლობებს განიხილავს, ყველა კარს აღებს და იმ კარში შეგიძლიათ შესვლა, რომელიც შეგეფერებათ… თუ ჩემი პოეზია რამის მიღწევას ისახავს მიზნად, ეს ხალხის გათავისუფლებაა იმ შეზღუდული საზღვრებისგან, რომლიდანაც იყურებიან ან გრძნობენ…“ – ჯიმ მორისონი და მისი ლირიკის ქართული თარგმანი.
სატელეფონო ჩართვა: კიტი იოსელიანი, თეატრმცოდნე, ჯიმ მორისონის ჩანაწერების კრებულის „უდაბნოს“ მთარგმნელი.
გადმოწერე აპლიკაცია – 1TV საქართველოს რადიო და მოუსმინე რადიო გადაცემებს ლაივ რეჟიმში: