Сегодня состоялась презентация переводов поэмы Давида Маградзе "Джакомо Понти" на абхазский, осетинский и черкесский языки
Сегодня состоялась презентация переводов поэмы Давида Маградзе "Джакомо Понти" на абхазский, осетинский и черкесский языки

В «Кавказском доме» сегодня состоялась презентация переводов поэмы Давида Маградзе «Джакомо Понти» на абхазский, осетинский и черкесский языки.

Произведение перевели известные переводчики — Миназ Лазбам, Ирма Осия, Лариса Тупцаква и Наира Бепиева.

По словам поэта, «Джакомо Понти» переведена на много языков.

«Эта книга переведена на много языков, но сейчас, она предстанет перед читателем в моем родном доме — Кавказе, и это очень важно. Поэма «Джакомо Понти» — это путь одного человека, который считает своей главной родиной гармонию и поэма повествует о том, что когда создается дисгармония, чему противится и во что верит герой», — заявил Давид Маградзе.

По словам руководителя «Кавказского дома», писательницы Наиры Гелашвили, перевод очень важен, так как духовно сближает людей.

Книга была издана в Иордании и будет доступна читателям с сегодняшнего дня.

Поэма «Джакомо Понти» была написана Давидом Маградзе в 2009 году. Она переведена на 10 языков, в том числе, на итальянский, английский и русский языки.