პირველი საღამო
შიშველი იყო თითქმის სრულებით
და მაღალი და ურცხვი ხეები
სარკმელს მაცდურად უფათურებდნენ
თავისი გრძელი ტოტებ-ხელებით.
ის იფარავდა ხელით სიშიშვლე
ს ჩემს მაღალ სკამზე მჯდომარე კოხტად,
იატაკზე კი ტერფი მისივე
ვნებისმომგვრელად ჩანდა და თრთოდა.
და ვუცქეროდი სხივებს ცვილისფერს –
ულაციცებდა როგორც არილი
ღიმილში მას და შუქი იგივე
ვარდისფერ მკერდზე აჩნდა ხალივით.
მე ვუკოცნიდი წვივ-კოჭებს ნაზს და
სიცილ-კისკისი ღიმს მოყოლილი
ისმოდა რაღაც გალობის მსგავსად
და წკრიალებდა თითქოს ბროლივით.
მოხდენილი და თეთრი ფეხები
შეფარებული პერანგს ნახევრად;
მწველი სიცილი, ასე აღმგზნები,
მიხმობდა: „მოდი!“ – ძალას მმატებდა.
ვკოცნიდი, ის კი თრთოდა საბრალოდ,
ვეწაფებოდი ტკბილ-ბადაგიანს
და თავი უკან რომ გადააგდო,
„ასეო, ასე უფრო კარგია!
ო, ერთი წუთით, ჩემო ბატონო…“
ვკოცნიდი მკერდზე უკვე გიჟივით –
ცეცხლს მიკიდებდა, ისე მატკბობდა –
ნაზ ოხვრაში და სიცილ-სიცილში…
შიშველი იყო თითქმის სრულებით
და მაღალი და ურცხვი ხეები
სარკმელს მაცდურად უფათურებდნენ
თავისი გრძელი ტოტებ-ხელებით.
***
ეს ალმეაა?*.. სილურჯე რომ გადაიშლება,
გაქრება როგორც ყვავილები – ცეცხლ-ალისფერად.
ამ მშვენიერ და ამ კაშკაშა სივრცის წინაშე
ვგრძნობთ ვრცლად განფენილ ქალაქისას სუნთქვა-სინათლეს!
რა ლამაზია! რა საამო! და რა კარგია
მეთევზე ქალი, კორსერის ხმა, ო, რა ჰანგია!
თუმცა მიყუჩდნენ, ეს ნიღბები მაინც სხვა გეშით
ელტვიან ლხენას ზღვის ღამეულ სიხალასეში.
—————————————–
*ალმეა – აღმოსავლელი მოცეკვავე ქალი
თარგმნა თემურ ჩხეტიანმა
(პწკარედი ფრანგულიდან ქეთევან კოკოზაშვილისა).
1 2